Либретто самого композитора В.A.Хаэта к его опере "Забавный случай"

omnia   ru  +  z   cv   en  +  fr  +  De  +  it  +  es  +   pt  +  студия   афиши   л2   интересы   дочь:  Н.Хаэт   п

Либретто оперы «Забавный случай», 
сочинённое самим композитором

по переводу Карло Гольдони Мильманом.

Комическая опера в 3 действиях

Либретто В. А. Хаэта по
мотивам одноимённой
комедии Карло Гольдони
в вольном переводе З. А.
Мильмана. 
Музыка В. А. Хаэта.


КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Французский офицер де ла Котри
по случаю лёгкого ранения
остановился в доме богатого
итальянского купца Филиберта.
Лейтенант и дочь Филиберта
Жаннина полюбили друг друга,
однако, они отлично понимают,
что отец не даст согласия на их
брак. Отчаявшись, бедный офицер
хочет оставить дом любимой, но
Жаннина просит его подождать
с отъездом: хитрая выдумка и
случай должны им помочь.
Жаннина советует де ла Котри
прикинутся влюблённым в её
подругу Марколину – в дочь
разбогатевшего купца Риккардо,
а отца она просит добиться
у Риккардо согласия на брак.
Филиберт с удовольствием
соглашается выполнить это
поручение, не зная, что сам
роет себе яму.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Марколина приятно поражена
сообщением её подруги о том,
что в неё влюблён интересный
лейтенант. «А впрочем, что же
удивительного – она не дурна
собой». Но как удастся
Филиберту выполнить роль свата?
Филиберт горячо взялся за дело,
однако Риккардо и слышать
не хочет о бедном женихе, и
их разговор окончился крупной
ссорой. Филиберт взбешён.
Для того, чтобы отомстить
Риккардо, он даёт лейтенанту
деньги и советует ему тайно
обвенчаться с Марколиной,
а затем увезти её во Францию.
– Вы дали такой совет и средства
его исполнить? – с удивлением
спросила отца Жаннина.
– Я не вижу в этом ничего
особенного, – ответил Филиберт.
– В таком случае, – радостно
заметила Жаннина – знайте,
что Вы сами подготовили
эту свадьбу.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Слуга лейтенанта приносит
Филиберту письмо от лейтенанта
и Жаннины, из которого он узнаёт,
что они обвенчались. Боясь,
что по городу пойдёт слух
о забавном случае, который
с ним произошёл, Филиберт
благословляет молодожёнов.

Ташкент 1962-1970

ЗАБАВНЫЙ СЛУЧАЙ

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

АКТ ПЕРВЫЙ

Дом богатого итальянского
купца-коммерсанта Филиберта.
Комната проживающего в доме
французского лейтенанта де ла
Котри. В комнате лейтенанта его
денщик Гасконь запаковывает
чемоданы. Повсюду разбросаны
вещи. В дверь просовывается
голова Марианны – служанки
дочери Филиберта.

Я в л е н и е  п е р в о е

Гасконь и Марианна
(песня Гасконя):

Эх, зачем и для чего же
Лейтенанта своего
Переездами тревожить?
Страсть ему не уничтожить,
Лишь досадой чувства множить,
Когда здесь милей всего:

Торт медовый, пряник, вечно
Винограда сладкий сок…
До всего, мой друг, конечно,
Лейтенанту невдомёк.
Но я, но мне;
Но я, но мне

Всё это будет сниться в каждом сне!
Есть у многих страсть к дороге
Не могу людей понять.
Отдыхайте лучше ноги,
Может плохо без тревоги
Жить спокойно на пороге
Той, что может счастье дать.

Торт медовый, пряник, вечно
Винограда сладкий сок,
До всего, мой друг, конечно,
Лейтенанту невдомёк.
Но я, но мне;
Но я, но мне

Всё это будет сниться в каждом сне!

Марианна:

– Доброе утро.

Гасконь:

– Что же в нём доброго?
Видите, скоро печальный отъезд.

Марианна:

– Так оставайтесь – раз вам не хочется?

Гасконь:

– Я бы остался, но мой лейтенант.

Марианна:

– В чём же причина?
Всем он здесь нравится:
Вежлив хозяин, дочь – без ума.

Гасконь:

– Да, но отец за француза без денег,
За офицера дочь не отдаст.

ДУЭТ:

Марианна:

– Ведь вы мужчины, все одинаковы…
И Вам с любимой расстаться пустяк.

Гасконь:

– Я то согласен, навек здесь остаться…
Чёртова служба, я же солдат.

Марианна:

– И отправляйтесь, плакать не стану.
Там, (показывает на грудь)
Вместо сердца – камень у вас.

Гасконь (ласково):

– Что Вы, навечно останусь болваном,
Коли уеду от милой сейчас.

(Подтанцовка)

Я в л е н и е  в т о р о е

Гасконь и Марианна.
Входит лейтенант де
ла Котри, увидев которого,
Марианна поспешно убегает.

Лейтенант:

– Нам надо уезжать.

Гасконь:

– Я знаю. Всё готово.

Лейтенант:

– О, варвар! Что ты понимаешь?
Как я могу её оставить.

Гасконь: (радостно)

– Готов распаковать
Вмиг я все чемоданы.

Лейтенант:

– Уговорить меня легко…
Но я же попрощался…

Гасконь:

– Беда невелика. Поздороваетесь снова.
Рука пока, уверен я, болит,
Не зажила ещё…

Лейтенант:

– Нет, боль не в ней, тут горит (показывает).
Как потушить пожар?!

Ария лейтенанта:

Глаз её синева – это небо Неаполя,
Белоснежные плечи – облака в синеве…
Я увидел сегодня, как глаза эти плакали,
И вздымалися плечи подобно волне.

С ней связал я навек все мечты и желания,
А теперь всё равно, где б гнездо я не свил,
Буду ждать я! И звать через все расстояния,
Повторять свою клятву чувству свыше сил.

Гасконь:

– Я чемоданы все распаковал.

Лейтенант:

– А кто тебе велел?!

Гасконь:

– Вы мне не запретили.

Лейтенант:

– Вот дурень. Положи назад!

Гасконь:

– Когда вытаскивал, смотрели вы спокойно…
Я вечером сложу.

Лейтенант: – Нет, чтобы через час
Карета здесь была.

Гасконь:

– А как глаза синьорины Жаннины?

Лейтенант:

– О, негодяй! Ещё хватает духу терзать меня!

Гасконь:

– Она идёт…

Лейтенант:

– Кто? Быть не может… Милая Жаннина!

Гасконь:

– Я бегу…

Лейтенант:

– Куда?

Гасконь: (издали)

– За каретой. (убегает).

Лейтенант: (вслед Гасконю)

– Куда ты, подожди.

Я в л е н и е  т р е т ь е

Лейтенант, после
приходит Жаннина.

Жаннина:

– Вам что-нибудь угодно?

Лейтенант:

– Мне нужен мой денщик, чтоб вещи уложить.

Жаннина:

– Спешите Вы, как будто бы Вас гонят,
Иль кто-нибудь смертельно надоел.

Лейтенант:

– Я так страдаю. Вы поверьте…

Жаннина:

– Могу я Вас утешить. Скажите мне причину.
Ужель я стала ненавистна?

Лейтенант:

– О, Жаннина, о Боже! Никогда ещё милей,
Дороже Вы мне не казались.

Жаннина:

– О, милый друг, так в чём причина?
Но без огня и дыма не бывает.

Дуэт Лейтенанта и Жаннины:

Не зажжётся месяца без звёзд,
Соловья без песни мир не знает,
Не рождается любовь без слёз,
От которых сердце так и тает.
Не возникнет дыма без огня,
Без борьбы победы не бывает,
И ненужно радостнее дня,
Когда сердце сладко замирает.
Но когда захватит нас любовь –
Все преграды на пути сметает.

Жаннина:

– Вы так и не сказали мне причины
Вашего отъезда.

Лейтенант:

– Если б я любил за красоту лица,
Если бы чести долг меня не мучил,
Я бы не считался с мнением отца,
Я не боролся бы с собой,
Но я люблю Вас всей душой,
Вас потерять не мыслю, боже,
Хотя мне с Вами хорошо,
Покой Ваш мне всего дороже.

Жаннина:

– Думала, не так слабы Вы духом,
Ведь Вы военный, а не достигнув цели,
Вдруг бросились бежать!

Лейтенант:

– Но отец…

Жаннина:

– Он будет огорчён Вашим неожиданным отъездом.
Врачи больным пока считают Вас.

Лейтенант:

– Если бы он только согласился
На наш брак.

Жаннина:

– Со временем, быть может,
А теперь нам нужно подождать случая.

Лейтенант:

– О, милая Жаннина,
Как я счастлив, что свою судьбу
Отныне Вам я целиком вручаю.
О радость Вы моя, Вы моя надежда…
Я бегу, чтоб отменить отъезд. (Лейтенант уходит.)

Я в л е н и е  ч е т в ё р т о е

Жаннина одна, затем входит Филиберт

Жаннина:

– «Случай… Я сказал случай!»
Какой же случай нас соединит?!

Ария Жаннины:

Рожденью своему и красоте, как счастью,
Мы случаю, увы, обязаны всегда.
О, да!
Ах, если бы над ним я обладала властью,
Кто мог меня счастливей быть тогда?!
Философы твердят, что всё разумно в мире,
Что случая в природе вовсе нет.
О нет!
Но я убеждена, что дважды два – четыре,
А в остальном – всё случай и секрет.
Напрасно говорят, что суждено с рожденья –
Кому блондин, кому, а мне, брюнет.
О, нет!
Но я на этот счёт своё имею мненье:
Лишь случай в сердце оставляет след!
Вон ходит мой отец, свернуть он может влево,
А может и направиться сюда.
О, да!
Всё случай, согласись со мной, святая дева,
И даже то, что ты всегда свята. (Входит Филиберт)

Филиберт:

– Почему вы здесь, о дочь моя?

Жаннина:

– Я пришла из любопытства.

Филиберт:

– Что Вас так заинтересовало?

Жаннина:

– Хотела я взглянуть на сборы...

Филиберт:

– Разве уезжает наш лейтенант?

Жаннина:

– Да, он хотел уехать утром рано,
Но вдруг такую боль почувствовал в руке,
Что он вынужден отъезд свой отложить.

Филиберт:

– Я, думаю, что боль иная,
Не та, с которой он приехал к нам.

Жаннина:

– Какая же? Врачи…

Филиберт:

– Врачи, увы, не замечают этих ран.

Жаннина:

– Отец, я знаю, что раненье оставляет след.

Филиберт:

– А вот и нет! Оружье есть такое,
Что ранит только изнутри.

Жаннина:

– Как можно нанести такие раны?

Филиберт:

– Через глаза, к примеру, через уши.

Жаннина:

– Я, право, Вас, отец, не понимаю.

Филиберт:

– Я рад бы Вам поверить, но…

Жаннина (в сторону):

– Мне жарко от его намёков.

Филиберт:

– Мне кажется, чуть-чуть Вы покраснели.

Жаннина:

– Ещё бы, начинаю понимать,
Что это за раны.
Но всё-таки не знаю я лекарства,
Которое могло б ему помочь.

Филиберт:

– О, дочь моя, поговорим открыто.
Но прежде я хочу предупредить.

Жаннина:

– О чём?

Песня Филиберта:

– Я стар и сед,
Да. Мне не мало лет…
Я очень опытный отец.
Улыбка, взгляд,
Я знаю, что таят,
Мне так ясна игра сердец.
Да. Да, ясна. Как, между прочим,
Ясен коммерческий мой почерк.
Кто юн, влюблён,
Тот слеп и не умён,
Их тайна вовсе не хитра.
И ты, и гость –
Я вижу Вас насквозь,
Мне так ясна сердец игра.
Да, да, ясна, как, между прочим, –
Как ясен коммерческий мой почерк.

Жаннина:

– Он возможно влюблён,
Но интересно в кого же?

Филиберт:

– Я могу Вам подсказать…

Жаннина:

– Только не в меня, надеюсь.
Если б он в меня влюбился,
Уезжать не торопился.

Филиберт:

– Философия – наука, –
Всё умеет объяснить.
Он влюблён, но ты богата
И зависишь от отца.
Тут любой уже давно бы
От отчаянья уехал.

Жаннина: (в сторону)

– Боже мой, он знает всё!

Филиберт:

– Я готов гостеприимство
Впредь оказывать ему,
Но мне очень не хотелось,
Чтоб к его болезни странной
Примешалась и твоя.


Жаннина: (смеётся)

– Как меня Вы рассмешили.
Отчего же, объясните,
Не худею я, ни плачу.

Филиберт:

– Притворяешься ты …, но

Дуэт Филиберта и Жаннины

Жаннина:

– Далека я от притворства,
Не хитрю я со своим отцом,
Я же знаю, он совсем не чёрствый,
Он себя считает мудрецом.
Он, как ни странно,
Поверит обману?
Нашему плану
Сотни преград.
В жизни всем просто
Решит все вопросы:
Он же философ, –
Все говорят.

Филиберт:

– Не вступай в единоборство
В хитрости ты со своим отцом,
Ты же знаешь, он совсем не чёрствый,
Дочь одна ты у меня. Притом,
Знай, что не стану
Верить я обману.
Вашему плану
Сотни преград.
В жизни всем просто
Решу все вопросы.
Я же философ, –
Все говорят.

Жаннина:

– Как найти предлог невинный,
Чтобы вместе проводить все дни.
Как найти другую мне причину,
Утаить как правду о любви.
Он, как ни странно,
Поверит обману.
Нашему плану
Сотни преград…
В жизни он просто
Решит все вопросы:
Он же философ, –
Все говорят.

Филиберт:

– Болен он – предлог невинный,
Чтобы вместе проводить все дни.
Назови другую мне причину,
Если только дело не в любви.
Знай, что не стану
Верить обману.
Вашему плану
Сотни преград.
В жизни всем просто
Решу все вопросы:
Я же философ, –
Все говорят.

Жаннина:

– Неужели Вам казалось,
Что способна я солгать?!

Филиберт:

– Никогда. И поэтому я
Сам не знаю, что сказать.

Жаннина:

– Лейтенант влюблён, Вы правы,
Только не в меня…

Филиберт:

– В кого же?
Он из дому не выходит.

Жаннина:

– Но она сюда заходит.

Филиберт:

– Ума не приложу, кто она?

Жаннина:

– Обещала я молчать.

Филиберт:

– Я надеюсь, обещанья
Не касаются отца.

Жаннина:

– Что ж, придётся Вам открыть
Эту маленькую тайну.
Лейтенант де ла Котри
И подруга Марколина…

Филиберт:

– Быть не может. Это дочь
Мясника, владельца бойни.

Жаннина:

– Да, богатого Риккардо.

Филиберт:

– Не могу терпеть его.
Что же им мешает честно
Увенчать любовь?

Жаннина:

– То, что нет у лейтенанта состоянья,
А поэтому Риккадро их не благословит.

Филиберт:

– Вот фантазия какая?!
Сам он кто, скажи на милость!
Чтоб нажить своё богатство,
Он не брезговал ничем:
В годы тяжкие войны
Продавал гнилое мясо
Он измученным солдатам.
Вот такие, как Риккардо,
Нас купцов, позорят честных.
Брак с французским офицером –
Честь для дочери его!

Жаннина:

– Будь на месте Вы Риккардо,
Вы дочь бы свою отдали?

Филиберт:

– Ну, конечно, без сомненья.

Жаннина:

– А на Вашем месте?

Филиберт:

– Нет!

Жаннина: (в сторону)

– Так и знала я.

Филиберт:

– Жаннина,
Как же нам помочь влюблённым?
Я уверен, что Риккардо мне удастся убедить.

Жаннина:

– Не советую.

Филиберт:

– Об этом я спрошу у лейтенанта.

Жаннина:

– Непременно. (В сторону) Нужно срочно
Мне его предупредить.
(Вслух) Сейчас его пришлю. (Уходит)

Я в л е н и е  п я т о е

Филиберт один

Филиберт:

– Прекрасно! Устрою эту свадьбу!

(Ария Филиберта)

В годы мои многие старятся:
Ходят да валятся,
Ходят да валятся:
И собирают вокруг докторов.
Мой лучший врач – в моей маленькой тумбочке:
Выпью две рюмочки,
Выпью две рюмочки:
И, словно юноша, вновь я здоров.
В годы мои лишь одно страшно очень:
Взрослые дочери!
Взрослые дочери!
Это серьёзней болезни любой.
Дочь моя, правда, на редкость удачная:
Чисто-прозрачная,
Чисто-прозрачная,
С ней у меня обеспечен покой.

Я в л е н и е  ш е с т о е

Филиберт и Марианна

Марианна:

– Здесь нет ли синьорины?

Филиберт:

– Ушла недавно.

Марианна:

– Я тогда пойду.

Филиберт:

– Зачем тебе?

Марианна:

– Не мне, а Марколине.

Филиберт:

– А Марколина здесь?
Зови её сюда.
А лейтенант не с ней?!

Марианна:

– Нет, ушёл.

Филиберт:

– Тогда, как только он придёт,
Сюда его зови.

Марианна:

– Как думаете Вы,
Уедет он?

Филиберт:

– О нет!

Марианна:

– И правда, он так слаб…

Филиберт:

– Я вылечу его.

Дуэт Филиберта и Марианны

Марианна:

– Вам всё известно,
Вот и чудесно,
Но интересно,
Кто Вам сказал.

Филиберт:

– Всё нам известно.
Коль любят честно,
Глуп, кто протестом
Им помешал.

Марианна:

– Раз нет преграды,
Все будут рады.
Вот и награда
Верной любви!

Филиберт:

– Что же, ты рада,
Что им награда?!
Знаю, что надо
Глазкам твоим.

Марианна:

– Вас Бог благословит
За вашу доброту.

Филиберт:

– Ну, стрекоза,
Проси скорее Марколину.
Я жду. (Марианна уходит.)


Я в л е н и е  с е д ь м о е

Филиберт один. Песня Филиберта:

– В этом мире неопрятном
Вечная борьба добра да зла.
Лишь немногим так, как мне приятно
Делать, между прочим, добрые дела.
А-ла-ла-ла-ла, А-ла-ла-ла-ла,
Как похвально делать добрые дела.
Тот, кто с добрым сердцем, – вечно будет
Делать, между прочим, добрые дела.
А-ла-ла-ла-ла, А-ла-ла-ла-ла,
Как похвально делать добрые дела.

Входит Марколина

Марколина:

– К услугам Вашим я.

Филиберт:

– Я очень рад,
Присядьте… Скажите
Дружны ли вы с Жанниной?

Марколина:

– Ещё бы! Всем сердцем
Я её люблю.

Филиберт:

– Всем сердцем? Не верю…
Я знаю – частицу
Вы для иного приберегли.

Марколина (смеётся):

– Смешно. Откуда Вам известны
Мои сердечные дела?

Филиберт:

– Видите ли, душечка,
Я – астролог.

Марколина:

– Чудесно!
Мне даже это слово неизвестно.

Дуэт Филиберта и Марколины

Филиберт:

– Астролог – звездочёт.
По звёздочкам,
По звёздочкам:
Всё знает наперёд,
До буквочки,
До чёрточки…

Марколина (в сторону):

– Причём тут звездочёт?
И звёздочки,
И звёздочки?
Что знает старый чёрт
До буквочки,
До чёрточки?

Филиберт:

– Я вижу, например,
На небушке,
На небушке:
На сердце офицер
У девушки
Соседушки.

Марколина:

– Ах, мне своим ушам
Не верится,
Не верится.
Наверное, и там (показывает на небо)
Все звёздочки –
Лишь сплетницы…

_______

Марколина:

– На этот раз Вас звёзды обманули.

Филиберт:

– Ну а в Вашу звезду Вы верите?

Марколина:

– А где она?

Филиберт:

– Конечно в небесах.
Признайтесь, наконец,
Вы любите?

Марколина:

– Кого?

Филиберт:

– де ла Котри.

Марколина:

– Мужчина он заметный.

Филиберт:

– Я Вам хочу помочь.
Поговорю с отцом.
Из скупости он может всё расстроить.
Вы согласны?

Марколина:

– Ещё бы! Такой солидный звездочёт – мой сват.

Филиберт:

– Пойду и лейтенанта я приглашу сюда.

Филиберт уходит.
Марколина одна поправляет перед зеркалом шляпу.

Марколина:

– О шляпки, правда, только Вам,
Только Вам одним
Обязаны все женщины успехом.
Под шляпкой можно спрятать грусть,
Когда мы захотим,
Но в то же время помирать от смеха.
Желанья и мечты,
Любовь, каприз и страсти пламя, –
Всё скрываешь ты
Под нежными полями.
О шляпки, правда, сколько раз
Вы помогали нам
Вырвать счастье у судьбы из лапы,
Оружья лучшего, чем шляпа, нет пока у дам,
Конечно, если сами мы не шляпы.
Желанья и мечты,
Любовь, каприз и страсти пламя,
Всё скрываешь ты
Под нежными полями.

Ф И Н А Л:

Филиберт и лейтенант де ла Котри.

Филиберт:

– Вы чем-то огорчены?

Лейтенант:

– Какое веселье! Я болен.

Филиберт:

– Больны? А перед вами врач.

Лейтенант:

– У Вас такое множество талантов.

Филиберт:

– Причина Вашей хвори – страсть.
Хочу я Вам помочь как сыну.
Согласны Вы?

Лейтенант:

– О, да. Но как узнали Bы об этом?

Филиберт:

– Мне обо всём сообщила дочь.

Лейтенант:

– Не может быть! Но как она посмела!

Филиберт:

– Выпытывать я мастер.
Знаю я теперь – девушка Вас любит…

Лейтенант:

– А сами Вы? Kак смотрите на это?

Филиберт:

– Ваш брак вполне я одобряю.

Лейтенант:

– В восторге я от ваших слов.

Филиберт:

– Вот видите, как я Вас исцелил.

Лейтенант:

– Поверить я не могу в такое счастье!

Филиберт:

– А почему.

Лейтенант:

– Я беден.

Филиберт:

– Ерунда. Происхожденье Ваше и заслуги…

Лейтенант:

– Вы так добры ко мне.

Дуэт Филиберта и лейтенанта.

Лейтенант:

– Какое счастье! Страхи позади
Коль все согласны, –
Сомнения напрасны.
Как эту радость удержать в груди?

Филиберт:

– Какие страхи?! Счастье впереди!
Раз все согласны, –
Сомнения напрасны…
Преград не вижу больше на пути.

Лейтенант:

– Вы, мой отец, – добрейший человек
(в сторону) Клянусь я честью,
Горжусь своим я тестем.
(Филиберту) Клянусь, я буду предан Вам навек.

Филиберт:

– Только ещё средь нужных Вам мужчин
Есть ведь на свете Риккардо,
Что Вам ответит этот господин?!

Лейтенант:

– Кого Вы назвали?
При чём тут Риккардо?

Филиберт:

– Не знаете разве?
Риккардо – имя отца Марколины,
Нежной возлюбленной вашей.

Лейтенант (в сторону):

– Я ничего не понимаю…
Надежды мои все погибли.

Филиберт:

– Вы что-то побледнели –
Не падайте духом, юноша!
Надежду не теряйте,
Сейчас пошлю за Риккардо
И всё улажу.

Лейтенант:

– О, погодите, только не сейчас!

Я в л е н и е  д е в я т о е

Филиберт, лейтенант де ла Котри и Жаннина

Жаннина:

– О чём вы здесь так громко говорили?

Филиберт:

– Наш гость не очень смел.

Жаннина:

– Трудно мне поверить.

Лейтенант:

– Я так несчастен.

Филиберт:

– И он, и Марколина,
О свадьбе лишь мечтаю,
А поговорить с отцом мешают!

Лейтенант:

– Пожалуй, лучше мне уехать.

Жаннина:

– Нет, Вы должны остаться ради той,
Которая Вас любит. Скажу Вам по секрету,
Что мне сказала Марколина.

Филиберт:

– Мне слышать этого нельзя?

Жаннина:

– Моя подруга разрешила мне
Сказать это лишь ему одному.

Филиберт (в сторону):

– Ну, ничего, останусь с ней вдвоём,
Она мне всё расскажет.

Жаннина (лейтенанту):

– Я к хитрости прибегла:
Уверила отца,
Что Вы влюблены в Марколину.
Прикиньтесь же влюблённым
Да развеселитесь вновь.

Лейтенант (в сторону):

– Что только не придумает любовь!
(Филиберту) Пожалуй я останусь.

Филиберт (в сторону):

– Какую чудодейственную фразу
Она сказала, и он ожил сразу?
Я после выпытаю у неё, а пока …

Трио:

Филиберт:

– Итак, друзья, за дело,
Бежит не зря по жилам кровь,
Возьмёмся дружно, смело,
Пусть осветит дорогу нам любовь.


Лейтенант и Жаннина:

– Любовь, любовь, ты только раз
Тихонько двери отворяешь.
Кого позвать, ты точно знаешь
И говоришь: «Сегодня вас!»

Филиберт:

– Начнём, друзья, умело,
Бежит не зря по жилам кровь.
Венец венчает дело,
Пусть осветит дорогу нам любовь.

Лейтенант и Жаннина:

– Любовь, любовь, ты, как весна,
Как искромётное вино.
Сегодня дверь открыта к нам,
Входи, – мы ждём тебя давно.

Все вместе:

– Итак, друзья, за дело,
Бежит не зря по жилам кровь,
Возьмёмся дружно, смело,
Пусть осветит дорогу нам любовь.
_____

Конец первого акта.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Комната Жаннины

Я в л е н и е  п е р в о е

Марианна одна убирает комнату

Марианна:

– Мой хозяин видел свет,
Видит где правда, знает, где ложь.
Его не обманешь, нет,
Никогда его не проведёшь.
Трудно будет молодым
Говорить со стариком:
Где пожар, где просто дым,
Отличает он легко.
Им бы надо пореветь,
Слёзы вмиг смягчат отца,
Вот тогда и мой медведь
Не ушёл бы от венца.
Ах, как хочется мне замуж
За этого обжору,
Который мне так мил.

Я в л е н и е  в т о р о е

Марианна и Госконь

Гасконь (просовывает голову в дверь):

– Марианна, ты одна?

Марианна:

– Нет, с тобой я, сатана.

Гасконь:

– От голода умру я скоро.

Марианна:

– Тебе бы лишь поесть, обжора!

Дуэт Марианны и Госконя

Марианна:

– Ах, если был бы мой любимый поумнее,
Чуть сильнее,
Чуть-чуть храбрее,
Я б давно повисла у него на шее,

Да, на шее дорогой,
Но мой милый не такой.

Гасконь:

– А какой?

Марианна:

– Он в любви не разбирается нисколько,
Ни вот столько,
Ни вот столько.
Лишь на кухне он хозяйничает бойко
И ест, как тройка
Лошадей.
Ах, сделай, бог, его умней!

Гасконь:

– Ах, была бы моя милая мудрее,
Чуть скромнее,
Чуть-чуть немее.
Я бы мог ей рассказать, как я жалею,
Что уеду
В край чужой,
Но язык её такой!

Марианна:

– А какой?

Гасконь:

– Он длиннее, чем обычный, вот настолько
(показывает) Нет, настолько, нет, вот настолько.
В разговоре с ней попробуй, рот открой-ка,
Сразу бойко
Перебьёт.
Ах, боже, что это за рот?

Я в л е н и е  т р е т ь е

Марианна, Госконь и Марколина

Марколина (вбегает):

– Где Жаннина?
(Гасконь, бочком, незаметно удаляется из комнаты.)

Марианна:

– Я видела её недавно с лейтенантом.

Марколина (раздражённо):

– Найди их и скажи,
Что я пришла и жду.

(Марианна уходит.)

Марколина:

– Ревность – это предрассудок,
Не ревнива я ничуть,
Но терпеть не могу я злых шуток,
Если кто-то встаёт на мой путь.
Но почему же он так робок?!
Офицерам не в пример.
Как она нам мешает… Ещё бы,
Ускользает такой кавалер.
Вечно с ним ни на минуту
Не оставит нас вдвоём…
Не ревнива я, но почему-то
Вся от злости я горю огнём.

Я в л е н и е  ч е т в ё р т о е

Марколина, Жаннина и лейтенант

Жаннина:

– Простите, милая подруга.
За то, что мы заставили Вас ждать.

Марколина:

– Зачем стесняться преданной подруги,
Я, например, желала б знать,
Я Вас здесь не стесняю?
Жаннина: – Слышите, господин лейтенант?
Не правда ли итальянки наши
Милы и остроумны.

Лейтенант:

– Я убедился в этом с нынешнего дня.

Марколина:

– Если только лейтенант
Ищет общество итальянок остроумных,
Ему из дома лишь ненужно отлучаться.

Жаннина:

– Вы очень любезны.

Марколина:

– Я только должное Вам отдаю.

Лейтенант (в сторону):

– Не нравиться мне этот разговор.

Марколина:

– Ну, мне пора идти.

Жаннина:

– Но ещё очень рано.

Лейтенант (Жаннине):

– Зачем удерживать её,
Пускай уходит.

Марколина (Жаннине):

– Что Вам сказал господин
Лейтенант?

Жаннина:

– Он просит, чтоб я Вас не отпускала.

Лейтенант (в сторону):

– Ах, как ей нравится учить меня.

Марколина:

– Любезность Ваша безгранична.

Жаннина:

– Вот видите, как я для Bас стараюсь.

Лейтенант:

– Я тронут. Только Вам известно,
Какую мне вы доставляете отраду.

Жаннина (Марколине):

– Вы слышите, восторжен он!

Марколина:

– Вы так добры ко мне,
Что буду говорить я откровенно.
Отец Ваш мне сказал такое,
Что я была удивлена приятно.
Но мне хотелось бы, чтоб это подтвердил
Сам господин де ла Котри.

Жаннина:

– Боюсь, для объясненья
Сейчас не хватит времени.

Лейтенант (в сторону):

– Ещё заставит обещаньем
Связать себя.

Марколина:

– Сказать, что я прошу,
Можно без длинных разговоров.

Жаннина:

– Тогда смелее, лейтенант.

Лейтенант:

– О, право. У меня не хватит духу.

Жаннина:

– Очевидно, дорогая,
невозможно в двух словах
Передать всё то, что накопилось в сердце.

Марколина:

– Но мне достаточно, чтоб он сказал одно.

Жаннина:

– Что именно?

Марколина:

– А то, что любит он меня.

Жаннина:

– Простите, милая, как может лейтенант
При девушке признаться Вам в любви,
Но я могу уйти.

Лейтенант:

– Не уходите, умоляю Вас.

Марколина:

– Останьтесь и не мучьте вы меня.
Вы сами вызвали меня на этот разговор.
Но вдруг такая странная стыдливость.

Жаннина:

– В вопросах приличия я непреклонна.

Марколина: – Разрешите мне удалиться.

Я в л е н и е  п я т о е

Марколина, Жаннина,
де ла Котри и Филиберт

Филиберт:

– Какая милая компания!
А почему однако все стоят?

Жаннина:

– Спешит куда-то Марколина.

Филиберт:

– О нет! Останьтесь.
Просил я Вашего отца ко мне зайти.
С ним с глазу на глаз я поговорю.
И если он согласье даст,
Вас я обоих приглашу,
И вмиг решим проблему.

Лейтенант (в сторону):

– Становится всё хуже.

Филиберт (лейтенанту):

– Вы чем-то смущены?

Жаннина:

– Нет, это он от радости.

Филиберт (Марколине):

– Но Вы уверены в успехе?

Марколина:

– Всё меньше у меня надежд

Филиберт:

– Вы положитесь на меня,
Не торопитесь уходить.

Жаннина:

– Пойми отец, что тётка её ждёт.

Марколина (в сторону):

– Как хочет от меня избавиться
Подружка.

Филиберт (Марколине):

– Быть может, тётя нездорова?

Марколина:

– Да, тётушка больна,
Я к ней зайду и вмиг вернусь. До свиданья.

Филиберт (лейтенанту):

– Вы, офицер, хоть были на войне,
Но расторопности я в Вас не вижу.

Лейтенант:

– Что Вы имеете в виду?

Филиберт:

– Уходит синьорина,
А Вы не можете любезно с ней проститься.

Марколина:

– Любезностями он меня не балует.

Лейтенант:

– Неловко мне свободой Вами данной
Так злоупотреблять.

Филиберт:

– Понятно! Жаннина, на два слова.

Жаннина (подходит к отцу):
– Что скажите, отец?

Филиберт:

– Неловко девушке вертеться
Между влюблёнными, пойми.

Жаннина:

– Они и без того наговорились вдоволь.

Филиберт:

– Вы слышали?

Жаннина:

– Всё было очень скромно.

Филиберт (лейтенанту):

– Ну, живо. Говорите что-нибудь.

Марколина:

– Уверьте Вы не зря, по крайней мере,
Что любите меня.

Жаннина (Марколине с досадой):

– При мне, и то, он говорил Вам
Много раз, ну, сколько можно повторять.

Филиберт (сердито):

– Не вмешивайся не в свои дела!

Марколина:

– Не сердитесь, дорогая!
До свиданья. (в сторону)
Ну до чего противная девчонка! (уходит)

Я в л е н и е  ш е с т о е

Жаннина, де ла Котри и Филиберт


Филиберт (Жаннине):

– Ведёте вы себя ужасно.

Жаннина (отцу):

– Сердитесь напрасно, отец
Дайте мне позабавиться.
Любовь через шутку мечтаю постичь,
Хоть мучить влюблённых мне нравится,
Узрела я, ведь, чувства нить,
Любовь открыла их взаимную.
За это, надеюсь, мне можно простить
Шутку не зую невинную.


Филиберт, лейтенант и Жаннина (трио):

Филиберт:

– Хитрость и верность,
Злоба и нежность,
Сила, как слабость,
Горечь, как сладость,
Всё совместимо под час, в вас,
Всё воплощается, женщины, в вас.

Жаннина:

– Хитрость и верность,
Злоба и нежность,
Сила, как слабость,
Горечь, как сладость,
Всё совместимо подчас, в нас,
Всё гармонично, женщины, в нас.

Филиберт:

– В каждой женщине с пелёнок чёрт сидит,
Взгляните, на вид ягнёнок,
Смотрите – совсем ребёнок,
Но такое говорит…
Дух у женщин с чёртом слит.

Лейтенант:

– Я попал в необычный лабиринт,
Как солдат, я в окруженьи,
Выход отыщу сомненьям…
Кто же нас соединит?
Что её так веселит?

Жаннина:

– Как смешён мне их забавный жалкий вид,
Взгляните, туман во взорах,
Никакого кругозора,
Их ребёнок обхитрит…
Как меня их взгляд смешит.

Филиберт и лейтенант:

– Хитрость и верность,
Злоба и нежность,
Сила, как слабость,
Горечь, как сладость,
Всё совместимо под час, в вас,
Всё воплощается, женщины, в вас.

Жаннина:

– Хитрость и верность,
Злоба и нежность,
Сила, как слабость,
Горечь, как сладость,
Всё совместимо подчас, в нас,
Всё гармонично, женщины, в нас.

(Филиберт уходит)

Я в л е н и е  с е д ь м о е

де ла Котри и Жаннина

Лейтенант:

– О, милая Жаннина, я выхода не вижу.
Ещё не поздно, лучше мне уехать.

Жаннина:

– Такого малодушия от Вас не ожидала.

Лейтенант:

– По Вашему я должен согласиться
На брак с Марколиной?

Жаннина:

– Ну что же, соглашайтесь,
Если Вам приятно.

Лейтенант:

– Вы знаете, люблю я только Вас.

Дуэт:

– Любовь должна дать силы нам
Любые одолеть преграды…
Представьте, вот сейчас война,
Но высоту занять нам надо.
А что на этой высоте?
Лесок и травка на опушке…
А Вы стремитесь к красоте,
Пускай гремят чужие пушки.
И если б вёл любимой след
Туда, где кроется опасность?
Вы отступили б разве? – Нет!
Вы б были рядом это ясно.
Любовь даст силы, как война,
Любые одолеть преграды…
Нас ждут и счастье, и весна,
Но высоту занять нам надо.

Я в л е н и е  в о с ь м о е

Марианна, затем появляется Гасконь.

Гасконь:

– Хозяина здесь нет?

Марианна:

– Везде меня отыщет.

Гасконь:

– Зачем же прятаться?

Марианна:

– Затем, что надоел.

Гасконь:

– Сегодня я почти не ел.

Марианна:

– Один пирог хватило на троих.

Гасконь:

– Сама же виновата.

Марианна:

– В чём?

Гасконь:

– Да в том, что вкусно ты готовишь.

Марианна (смеётся):

– Ну хорошо, иди сюда.

Дуэт Гасконя и Марианны:

Марианна:

– Рассуждаю здраво,
На свете нету, право,
Такого, как мой бравый
Гасконь.
С восхода до захода,
В любое время года
Он за меня шёл в воду
И в огонь.

Правда, часто любит моя киска
Наклониться над котлом и миской,
Но, в сравнении с его душой,
Этот недостаток – небольшой.

Гасконь:

– Как это ни странно,
А губы Марианны
Слаще, чем желанный пирог.

С восхода до захода,
В любое время года
Сидеть бы с нею рядом
Я мог.
Правда, всем известно, – моя дама
Горделива очень и упряма,
Но в сравнении с её душой,
Этот недостаток – небольшой.

Марианна:

– Я жду его с волненьем,
Хоть нет теперь сомненья,
Что слаб он в отношеньи
Ума,
И я не понимаю,
Зачем его ласкаю,
За что люблю, – не знаю
Сама.
Правда, коли он и держит ложку,
Очень крепко любит свою кошку.
И в сравнении с его душой,
(Показывает на голову Гасконя)
Этот недостаток – небольшой.

Я в л е н и е  д е в я т о е

Марианна и Филиберт. Входит
Гасконь, услышав шаги Филиберт,
прячется за дверью, а затем
незаметно убегает из комнаты.

Филиберт:

– Ты долго будешь здесь возиться?

Марианна (подметя комнату):

– Я Вам мешаю?

Филиберт:

– Да. Я жду к себе людей.

Марианна:

– А я хотела Вам сказать о своём деле.

Филиберт:

– Ну, говори скорей.

Марианна:

– В двух словах: хочу я выйти замуж.

Филиберт:

– Пожалуйста. Желаю счастья.
А кто жених? Наверное, слуга офицера?

Марианна:

– Вы угадали, сударь. Зависит всё
От свадьбы лейтенанта.

Филиберт:

– Возможно, это скоро будет.

Марианна:

– Надежда вся на Вас.

Филиберт:

– Да, да, я хочу устроить эту свадьбу.

Марианна:

– Раз Bы хотите, дело сделано.

Филиберт:

– Не всё ещё зависит от меня.
Отец – главная фигура.

Марианна:

– Отец, насколько мне известно, Вы.

Филиберт:

– Ты, ничего не понимаешь, дура.

Марианна:

– Чего здесь не понять:
Хозяйка влюблена,
Он век к ней не остынет.

Филиберт:

– Как смеешь говорить так о Жаннине.

Марианна:

– А если не в неё, в кого же он влюблён?

Филиберт (слышит стук):

– Идёт Риккардо. Убирайся вон!


Я в л е н и е  д е с я т о е


Филиберт и Риккардо.

Риккардо:

– Моё почтенье, господин Филиберт!

Филиберт:

– А, здравствуйте,
господин Риккардо!

Риккардо:

– Что Вам угодно приказать?
Я спешу.

Филиберт:

– Дела, дела…

Риккардо:

– Я должен сбыть свинину.
Она уже с душком.

Филиберт (в сторону):

– Какой прогнивший человек.

Риккардо:

– Сказали что-то Вы?

Филиберт:

– Нет. Я хочу сказать, что есть дела,
Пожалуй, поважнее.

Риккардо:

– Какие, например?

Филиберт:

– У Вас есть дочь.

Риккардо:

– Ах, лучше б не было её.

Филиберт:

– Но почему?

Риккардо:

– Я должен думать о приданном.

Ария Риккардо:

Приданное, приданное…
Наверно, чёртом данное, –
Испытанье для отцов.
За сладкие мгновения
До смерти нет спасения
От жадных женихов.
Всю жизнь копил, обманывал,
Вот он придёт с карманами;
Изволь принять его, – родня!
У нас невесты дочери,
А значит наша очередь, –
И Вас ограбят, и меня.

Приданное, приданное –
Проклятье, чёртом данное.
Оно зудит в мозгу.
Как от болезни тяжко мне…
С хрустящими бумажками
Расстаться сразу не могу.

Филиберт:

– А я хочу Вам предложить…

Риккардо:

– Послушаю, но только покороче.

Филиберт:

– Вы знаете, что у меня живёт
Французский офицер…

Риккардо (с возмущением):

– Вы предлагаете его
Для дочери моей?

Филиберт:

– А почему бы нет?

Дуэт Филиберта и Риккардо

Филиберт:

– У Вас есть дочь.
И, если Вы не прочь,
И, добрый Вы отец, –
Идут пусть под венец:
Она и этот молодец.

Риккардо:

– Во мне пока
Не видят дурака,
А этот нищий зять
Поможет мне им стать,
Чтоб каждый мог похохотать.

Филиберт:

– Француза тесть –
Для Вас большая честь.
Он чистая душа
Для Вас, для торгаша,
Хоть нет в кармане ни гроша.

Риккардо:

– Он Вам подстать,
Зачем же упускать.
Он беден, но потом
Он Ваш украсит дом,
Как разведёт французов, став отцом.

Вместе:

– У Вас есть дочь.
И, если Вы не прочь,
И, добрый Вы отец, –
Идут пусть под венец:
Она и этот молодец.

Филиберт:

– Между нами разница большая.

Риккардо:

– Я никогда её не замечал.

Филиберт:

– Все знают, как Вы начали.

Риккардо:

– Никто не знает, как Вы кончите.

Филиберт:

– Оставьте же мой дом!

Риккардо:

– Я с Вами больше незнаком (уходит).

Я в л е н и е  о д и н н а д ц а т о е

Филиберт, потом появляется
лейтенант де ла Котри.

Филиберт:

– Грубиян, нахал, наглец!

(Лейтенант входит и
останавливается в дверях
незамеченным)

Филиберт:

– Какой болван, скотина!

Лейтенант:

– Простите, это Вы мне?

Филиберт:

– Это Вы? Мужайтесь.

Лейтенант (едва скрывая радость):

– Он отказал?

Филиберт (в сторону):

– Как я ему скажу? Ведь он умрёт
На месте.

Лейтенант:

– Скажите правду, наконец!

Филиберт:

– Не сокрушайтесь, мой сын,
Если отец скупой и чванный
Не хочет выдать замуж дочь пристойно,
Мы обойдёмся без его согласья.

Лейтенант:

– Нет, сударь, без согласья отца я не могу.

Филиберт:

– Стыдитесь! Надо быть смелее.
Не первый Вы и не последний,
Кто жениться таким манером.

Лейтенант:

– Смелости хватит у меня.
Жаль денег мало на венчанье.

Филиберт (направляется к конторке):

– Вот, здесь,
Должно хватить на всё.
Берите и венчайтесь!

Лейтенант:

– О, я несказанно смущён.

Филиберт:

– Нужно быть ловким, нужно быть хитрым.
С меня берите Bы пример.

Лейтенант:

– Мне это говорите Вы?

Дуэт Филиберта и лейтенанта

Филиберт:

– Я стар и сед,
Да. Мне не мало лет…
Я очень опытный отец.
Улыбка, взгляд,
Я знаю, что таят,
Мне так ясна игра сердец.
Да. Да, ясна. Как, между прочим,
Ясен коммерческий мой почерк.
Кто юн, влюблён,
Тот слеп и не умён,
Их тайна вовсе не хитра.
И ты, и гость –
Я вижу Вас насквозь,
Мне так ясна сердец игра.
Да, да, ясна, как, между прочим, –
Как ясен коммерческий мой почерк.

Лейтенант:

– Он стар и сед,
Ему не двадцать лет... ( и так далее)
(Лейтенант уходит)


Я в л е н и е  д в е н а д ц а т о е


Филиберт, потом приходит Жаннина

Филиберт (очень довольный):

– Как ловко я устроил это дело.

Жаннина (входит):

– Отец, скажите, это верно,
Что мне сказал де Лакотри?

Филиберт:

– А что он Вам сказал?

Жаннина:

– Что будто дали Bы ему совет жениться,
Не получив согласие отца?

Филиберт:

– Он Вам сказал об этом?

Жаннина:

– Да, сказал. И Вы ему на это дали деньги.

Филиберт (в сторону):

– Вот простофиля! Всё, ведь разболтал!

Жаннина:

– Молчите Вы, так, значит, это правда?

Филиберт:

– Что Вы хотите этим мне сказать?

Жаннина:

– Нет, ничего. Мне Важно было знать,
Что это правда.

(Делает реверанс и направляется к двери.)

Филиберт:

– Вы куда?

Жаннина:

– Я пойду повеселиться
На свадьбе господина лейтенанта.

Филиберт:

– Да не было её ещё.

Жаннина:

– Теперь недолго ждать.
Вы очень помогли влюблённым.

Филиберт:

– Не говорите только Вы об этом никому.

Жаннина:

– После венчанья, всё равно,
Об этом все узнают. (Уходит.)


Филиберт:

– Чем она так довольна?
Боюсь я, как бы на Жаннину
Вдруг не повлиял дурной пример.
А впрочем, нет, ведь её же воспитал я сам.


Я в л е н и е  т р и н а д ц а т о е


Филиберт, потом входит Марколина

Филиберт:

– Хотел бы я услышать
Теперь, что запоёт
Самонадеянный мясник!

Марколина:

– Простите. Я пришла.

Филиберт (предчувствует недоброе):

– Почему Вы здесь?

Марколина:

– Вы прогоняете меня из дома?

Филиберт:

– Я гоню, советую,
Прошу, я умоляю Вас,
Скорей ищите лейтенанта.

Марколина:

– Зачем?

Филиберт:

– Он Вам расскажет,
Вам всё расскажет
Ваш жених.

Марколина:

– Скажите мне хоть слово,
Умоляю.


Дуэт Филиберта и Марколины (галоп)

Филиберт:

– Скорей, бегом
Оставьте этот дом.

Марколина:

– В волненьи я, –
Вы гоните меня?

Филиберт:

– Он там сейчас.
Вам дорог каждый час.

Марколина:

– Я как в дыму,
Куда бежать к нему?!

Филиберт:

– Поймите, наконец, –
К нему, – да под венец.
Жених Ваш – молодец.
Пусть знает Ваш отец,
Что я на выдумки хитрец.

Марколина:

– Бегу, лечу,
Найти его хочу.

Филиберт:

– Он ждёт, сейчас.
Вам дорог каждый час.

Марколина:

– Бегу, боюсь,
От счастья задохнусь.

Филиберт:

– Скорей, бегом
Оставьте этот дом.

Марколина:

– Вот счастье, наконец, –
К нему, – да под венец.
Жених мой – молодец.
Вы словно мой отец,
Ведь Вы на выдумки хитрец.

(Убегает.)

Конец второго акта.


ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Кабинет Филиберта

Я в л е н и е  п е р в о е

Гасконь, потом
появляется Фиоиберт

(Гасконь с письмом
в ожидании Филиберта
разгуливает по кабинету
и поёт)

Говорит моя синьора,
Будто глуп я да обжора,
Но клянусь, что очень скоро
Докажу я всем и ей,
Что могу я, тоже малость,
Позабыть обед, усталость,
Поводить могу я за нос
Тех, кто кажется умней.
О богатом Филиберте
Вы подумайте… Поверьте,
В этом маленьком конверте
Для него большой сюрприз.
Попросил я: «Мне доверьте».
Отнести любовь в конверте.
Вы доверили мне, черти.
Я не только блюдолиз.
Ах, какое наслажденье:
Посмотреть на это чтенье.
Правда, может неврастеник
Чем-нибудь в меня швырнуть…
Он идёт… Собрались тучи,
Скоро грянет гром гремучий.
В этом случае мне лучше
Незаметно ускользнуть.

Филиберт:

– Ты здесь?
Что нового приятель?

Гасконь:

– Мой господин Вам шлёт привет.

Филиберт:

– Где лейтенант? А как его дела?

Гасконь:

– Вы всё узнаете из этого письма.

Филиберт (раскрывает конверт):

– Посмотрим,
Что пишет мой друг.

Гасконь (в сторону):

– За портьерой Марианна,
Любопытная, как кошка…

Филиберт (читает):

– Советы Ваши, сударь,
Заставили меня приятный сделать шаг.
Без Вас, клянусь, его бы я не сделал.
(в сторону) Ещё бы! Вся, моя смекалка!
(читает дальше) Я девушку привёл
в приличный дом,
Нотариус явился вслед за нами
И брак был заключён.
(в сторону) Прекрасно! Молодец!
Он ловко всё обделал!
(читает) Мне трудно передать,
Как сильно я смущён.
О милости просить Вас не решаюсь,
Об этом просит Ваша дочь,
Её письмо я прилагаю.
(в сторону) Что нужно от меня ему ещё?
Посмотрим, что мне пишет моя дочь.
(читает) Любимый мой отец…
(в сторону) Не дурно пишет дочка.
Хороший, коммерческий почерк.
(читает) Позвольте к Вашим пасть ногам
И умолять вас о прощеньи.
(в сторону) Что она такое натворила?!
(читает) Узнав о том, какой совет
Вы дали лейтенанту,
Я отдалась моей любви,
И с ним сегодня обвенчалась.
(в сторону) Негодная! Обманщики!
Изменники! Разбойники!

Гасконь:

– Что случилось, сударь?

Я в л е н и е  в т о р о е

Гасконь, Филиберт и Марианна

Марианна:

– Что с Вами, скажите!

Филиберт (держится за грудь):

– Скорее, помогите!

Марианна:

– Как, дура, я сумею Вам помочь?

Филиберт:

– Смейся надо мной! Терзай меня!

Марианна:

– Ну, что Bы, мне и так Вас жалко.

Гасконь:

– О, не отчаивайтесь, сударь.
Мой лейтенант – хороший человек.

Филиберт:

– Хороший? Бандит с большой дороги.
Ограбил он мои надежды.

Гасконь:

– Тс! Оскорблять его я не позволю,
Вините лучше самого себя.
Он сделал то, что Вы хотели.

Филиберт:

– Ещё недостаёт, чтоб он меня убил!

Трио:

(Филиберт, ему вторят Гасконь и Марианна)

Хоть я и стар, и сед, хоть я и стар, и сед –
Как я, осла второго нет.
Я б до конца Земли дошёл
Взглянуть, где есть такой осёл.
Нет, нет, земля не родила
Такого крупного осла.
Не знаю я, какой осёл
Со мной захочет сесть за стол.
Так мне и надо, поделом –
Родился мальчик, стал ослом.
А раз осёл с ушами сам, –
То и совет давай ослам.

Я в л е н и е  т р е т ь е

Гасконь, Филиберт,
Марианна и Марколина

Марколина (Филиберту):

– Вы что, смеялись надо мной?!

Филиберт (в сторону):

– Её ещё не доставало!

Марколина:

– Я два часа его ищу,
А он как будто провалился.

Филиберт:

– Увы, он ходит по земле.

Марколина:

– В чём дело? Вы мне объясните.

Марианна:

– Уж лучше я Вам расскажу.
Наш лейтенант искал Вас очень долго,
Когда ж отчаялся, бедняжка, Вас увидеть,
Увидел он Жаннину,
И с горя с нею обвенчался.

Марколина:

– Вы все смеётесь надо мной,
Но знайте, я ни так низка,
Чтобы снести обиду.

Филиберт:

– Сношу же я, и Вы снесёте.
По Вашей милости моя погибла дочь.

Марколина:

– Из-за меня?

Филиберт:

– Да. Из-за Вас.
Решил я с чёртом заодно:
Построить здание одно,
И вот обрушилось оно
На голову мою седую.
На небе знал я лунный слет
И звёзд разгадывал секрет,
Но хитрость дочери, о, нет,
Я разгадать не мог простую.

Я в л е н и е  ч е т в ё р т о е

Гасконь, Филиберт, Марианна,
Марколина и Риккардо

Риккардо (Марколине):

– Ага, ты здесь! Сейчас иди домой.

Марколина:

– Вы в этом доме мне бывать не запрещали.

Риккардо:

– Теперь, однако, запрещаю.
Спасибо мне сказал сосед
Про твои шашни с чужеземцем.

Филиберт:

– Не знаете Вы ничего.

Риккардо:

– Как! Вы же сами мне сказали
О том, что дочь моя…

Марианна:

– Поверьте, что теперь
Здесь некому на ней жениться.

Риккардо:

– А где француз? Где офицер?

Марианна:

– Вступил он честно в брак
С моей хозяйкой.

Риккардо:

– Как?

Филиберт:

– А вот так!

Риккардо:

– Я поздравляю Bас и молодых,
Но где они?

Филиберт (со вздохом):

– Я многое бы дал,
Чтобы взглянуть на дочь.

Я в л е н и е  п я т о е

Гасконь, Филиберт, Марианна,
Марколина, Риккардо и Жаннина

Жаннина:

– Я здесь, отец!

Филиберт:

– Неблагодарная,
Не выдержу, умру.

Жаннина (на коленях):

– Негодованье Ваше
Справедливо.

Филиберт:

– Встань.

Жаннина:

– Не встану я, пока Вы не простите.

Марколина (в сторону):

– Надеюсь, он нe простит

Филиберт:

– Как ты могла мне причинить такое горе.

Жаннина:

– Ах, отец, Ваш собственный совет…

Филиберт:

– Молчи! Прощаю я тебя,
Но только дай мне слово,
Что никогда не вспомнишь
Мне о том, что был я слеп и глуп.

Жаннина:

– Милый, любимый отец!
Мой муж стоит за дверью…
Простите Вы его.

Филиберт:

– Не смей мне говорить о нём:
Я видеть не могу его.

Жаннина:

– Тогда супружеский мой долг
Заставит Вас покинуть.

Риккардо:

– Мой друг! Примите мой совет.
Пока об этом случае забавном
По городу не разошлись слухи, –
Уладьте всё скорей.

Филиберт:

– Благодарю, сосед!
(ко всем) На Вас я полагаюсь.
Вы оградите моё имя
От позора и насмешек.

Жаннина:

– Боже сохрани!
Никто не должен знать,
Скорее, милый мой супруг,
Сюда, к ногам отца,
Просите у него прощенья.


Я в л е н и е  ш е с т o e

Гасконь, Филиберт, Марианна, Марколина,
Риккардо, Жаннина и лейтенант

Лейтенант (входит и бросается на колени):

– Простите,
Отец!

Филиберт:

– Что делать мне,
Я должен Вас простить,
Да благословит Вас небо!

Лейтенант:

– О, как я счастлив!

Жаннина:

– Как я рада!

Марианна:

– Живо, живо,… и молчанье,
Чтоб никто не знал.

(дёргает за рукав Филиберта)


Филиберт:

– Чего тебе ещё?

Марианна:

– Забыли о моей Вы просьбе,
Гасконь и я…

Гасконь:

– Хозяин разрешил.

Филиберт:

– Да, я не против,
Только живо, и – молчанье,
Чтоб никто не знал.
Все, (обращаясь к зрителям)
Тс! Вы слышите?!
Чтоб никто, никто не знал!

(Заключительная песня)

Лейтенант и Жаннина:

– Да, любовь нас научила,
Как нам быть с отцом.
Признаёмся, трудно было,
Но всё кончилось венцом.
Лишь одно у нас желанье,
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

Риккардо и Марколина:

– Научил нас жить на свете
Этот милый дом.
Мы желаем вашим детям
Быть лишь в дедушку умом.
И ещё одно желанье,
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

Марианна:

– Как мы рады!

Гасконь:

– Очень даже!

Марианна:

– Только ты смотри!

Гасконь:

– Ну, пойдём скорей.

Марианна:

– Куда же?

Гасконь:

– Там пирог наш пригорит.

Вместе:

– Правда. Есть ещё желанье,
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

Филиберт:

– Объясните Вы мне лучше,
Как простить я мог…
Для кого – забавный случай,
Для меня большой урок.
Но прошу Вас на прощанье:
Покидая этот зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

Покидая этот зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

Все вместе:

– Есть одно у нас желанье,
Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

Чтобы вы, покинув зал,
Сохранили… тс! … Молчанье,
Чтоб никто, никто не знал.

_________…….__________

Все вместе:

– Любовь, любовь – она
Красива и умна…
Для неё нет преград,
Каждый встрече с ней рад.

Филиберт – и купец,
Гасконь – и слуга,
Лейтенант – и солдат.
Любовь зовёт без слов,
И все спешат на зов:
И солидный вдовец,
И безусый юнец.
Лейтенант – и солдат.
Гасконь – и слуга,
Филиберт – и купец,
Как дни бегут века,
Но власть любви крепка.
И в положенный час
Посетит она нас.

(К публике)

И вас, и вас, и вас.

К О Н Е Ц
З А Н А В Е С
–––рооОооо–––


omnia   ru  +  z   cv   en  +  fr  +  De  +  it  +  es  +   pt  +  студия   афиши   л2   интересы   дочь:  Н.Хаэт   п